天声人语2007年5月20日---吸烟者调查
上一篇 /
下一篇 2007-05-20 09:34:47
/ 个人分类:天声人语
查看( 132 ) /
评论( 0 )
たばこを吸いながらバスを待つ人がいたとしよう。バスが来たら、吸いかけを消して乗り込む。日本ならこれが普通の光景だろう。ところがニューヨークには、バスをやり過ごして吸い続ける人が時折いる。
假设有一个人一边抽烟一边等公共汽车。车来了,于是,他便把正吸着的香烟灭掉,上了车。这在日本是很普遍的一幕,然而,在纽约,有时候有人会选择继续抽烟而让公车开过。
★やり-すご・す [4] 【遣り過(ご)す】 (動サ五)(1)あとから来たものを先に通らせる。「自動車を―・す」(2)ある状態が経過するにまかせる。「猛暑を―・してから旅立つ」(3)限度を超えてする。しすぎる。「酒を―・して体を壊す」
★とき-おり [0] 【時折】 (副)ときどき。ときたま。たまに。「あの人は―見かける」「―日が射す」
たばこが高いからだ。店や銘柄で差はあるが、おおむね1箱が7ドル強。1本45円ほどとなれば、火を付けた直後にバスが見えたとき、舌打ちしつつも消さない愛煙家がいて、おかしくはない。
因为香烟的价格昂贵。虽然因商店和品牌而异,但大致1包7美元多一点。倘若折合日元一支约45日元,那么,在烟刚点燃车就到来的时候,嗜烟者不将烟熄灭而继续贪婪地抽吸,这就不足为奇了。
★した-うち [0][4] 【舌打ち】 (名)スル 舌を上顎(ウワアゴ)に当ててはじき鳴らすこと。(1)残念な気持ちや不愉快な気持ちなどを表す動作。「口惜しそうに―する」(2)美味なものを味わったりするときの動作。舌鼓(シタツヅミ)。
値段が高いだけでなく、街全体がたばこに極めて厳しい。建物の中で吸える所は、自宅のほかはまずない。市内に数店の「シガーバー」以外は飲食店も御法度だ。市民の喫煙率は19%というが、煙に遭遇するのがまれなためか、喫煙者はごく少なく感じられる。
不但香烟价格昂贵,而且,纽约整座城市对吸烟要求非常严格。室内除了家中大概没有可以抽烟的地方了。市内除了几间“烟吧”以外餐厅也不准抽烟。市民的吸烟率说是19%,但也许是因为我很少遇到,总感觉抽烟的人非常之少。
★まず [1] 【先ず】 (副)(2)何はともあれ。ともかく。「―一休み」(3)だいたいのところ。一応。おおよそ。「―これでよし」(4)(打ち消しの語を伴って)ほとんど。「―助からないだろう」「―来ないだろう」
★シガー〔cigar〕 葉巻。シガレット
★ご-はっと [2][0] 【御法度】「法度」を敬っていう語。法令により禁止されている事柄。また,一般に禁じられていること。「社内でマージャンの話は―だ
先ごろの厚生労働省の発表によれば、日本の男女計の喫煙率は24%と、過去最低を更新した。ニューヨークと5ポイントしか違わない。その割に喫煙者が多いように思えるのは、受動喫煙を被る場面が多いせいだろう。
前不久厚生労働省公布的资料显示,日本男女合计吸烟率为24%,刷新了历史最低。只和纽约相差5%。相比之下,则感觉日本抽烟的人好象很多,这是因为遭遇被动吸烟的场合较多之故吧。
★こうむる【被る】(他五)〈(だれ・なにカラ)なにヲ―〉 (自分の意志にかかわり無く)他から作用を受ける。「愛顧を―/恩を―/△損害(不利益・痛手・影響)を―/御免―〔=(a)…する事を許していただく。 (b)…することをお断わりする〕」
わけても飲食店はひどい。隣のテーブルでスパスパやられるのは茶飯事だ。同じ卓を囲む仲間に気を使い、こっちに向けて煙を吐く迷惑者もいる。仲間は大事だが他人はどうでもいいらしい。
特别是餐厅,更为严重。遇到邻桌吞云吐雾般地吸烟是家常便饭的事。更有顾及同桌的朋友而朝别人喷烟的骚扰者。似乎只有自己的朋友重要,而别人则可以随意对待。
★すぱ-すぱ [2][1] (副)(「と」を伴っても用いる)(1)盛んにタバコを吸うさま。「―(と)タバコを吸う」(2)刃物で切れ味よく次々と切るさま。また,たやすく物事を行うさま。「大根を―(と)切る」「いくつもの案件を―(と)片付ける」
★やら・れる [0] (動ラ下一)〔動詞「やる」の未然形に受け身の助動詞「れる」の付いたものから〕(1)負かされる。「敵の陽動作戦に―・れた」「暑さに―・れる」(2)被害を受ける。また,殺される。「飲みすぎで胃を―・れる」「すりに財布を―・れた」
禁煙広報センター(東京)が一昨年、喫煙者に聞いた。約2000人の半数が、1箱500円ならやめると答えたそうだ。日本はたばこが安すぎるし、煙の居場所に寛大すぎるようだ。「スモハラ」(スモークハラスメント)という言葉がある。愛煙家は知っておいてほしいと、今月末の世界禁煙デーを前に思う。
前年,禁烟宣传中心(东京)对烟民做了询问调查。据说,2000人中大约半数回答,如果1包500日元就会戒烟。日本的香烟似乎价格太便宜,而且,吸烟场所过于宽松。有一个词,叫“烟骚扰”。我希望嗜烟者预先了解这个词——在本月月底的世界禁烟日来临之前。
★ハラスメント 優位な立場を悪用し相手に不愉快を与えること[セクハラ・ドクハラ等 ]
相关阅读:
- 天声人语2007年5月10日---离别之歌 (applecp0511, 2007-5-10)
- 天声人语2007年5月11日——“生物燃料”也是“双刃剑” (applecp0511, 2007-5-11)
- 天声人语2007年5月12日---政府提案出台《育子指南》 (applecp0511, 2007-5-12)
- 天声人语2007年5月13日---粉红色的母亲节 (applecp0511, 2007-5-13)
- 天声人语2007年5月14日---爆发麻疹 (applecp0511, 2007-5-14)
- 天声人语2007年5月15日---国民投票法 (applecp0511, 2007-5-15)
- 天声人语2007年5月16日----肥胖症 (applecp0511, 2007-5-16)
- 天声人語2007年5月17---雨后心情 (applecp0511, 2007-5-17)
- 天声人語2007年5月18日--- 围墙内的犯人 (applecp0511, 2007-5-18)
- 天声人语2007年5月19日----年轻的生命 (applecp0511, 2007-5-19)
论坛模式
推荐
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
TAG:
天声人语