天声人语2007年6月1日---建议上班族除去领带

上一篇 / 下一篇  2007-06-01 10:15:51 / 个人分类:天声人语

查看( 84 ) / 评论( 0 )

ビジネスマンの結ぶネクタイを、武士の刀にたとえた人がいる。ぶら下げるだけで、たたずまいが威厳と緊張感を帯びるからだ。少々くたびれた風体でも、まずはサマになる。そんなところも似ているという。

有人把上班族系的领带比作武士佩戴的刀。因为只要配带着刀,样子就带有威严和紧张感。即使稍带颓废的衣着,也会马上成了样子。据说领带与它的作用很像。

★ビジネス-マン [4] __businessman__(1)実業に携わる人。実業家。商売人。(2)会社員。特に,事務系の仕事をする社員。
★たたずまい 自然物によって かもし出される雰囲気。「静かな―を見せる」
★くたび・れる【草臥れる】〔自下一〕(「草臥」は疲れて草に臥す意の当て字) ①くたくたに疲れる。疲労する。古今著聞集16「さまざまの勤めに身も―・れにけるにや」②長く使って、みすぼらしくなる。「―・れた着物」
★サマにな・る  それらしい体裁になる。格好がつく。「和服姿が―・ってきた」

けさ、いつものようにネクタイを結ぼうとして、手を止めた人もいるだろう。政府が音頭をとって、クールビズに衣替えする初日である。閣議で各大臣は、沖縄の夏用のシャツ「かりゆしウエア」を着用するそうだ。

早上,正像往常一样系领带的时候,手停下来的人也有吧。这天是由政府为首改穿COOL BIZ的第一天。听说在内阁会议上,各大臣都要穿琉球地区出产的夏日衬衫“琉球衫”。

★おんど【音頭】(一)多人数で歌う時など、まず(ひとりで)歌って、みんなの調子を取ること。〔広義では、人の先に立って何かをすることを指す〕「―を取る/―取り 〔=リーダーの意にも用いられる〕」(二)多くの人が歌や はやしにつれて踊ること。また、その△曲(踊り)。
★「クールビズ」は環境省が提唱する夏の軽装のこと。クールには「涼しい」だけでなく、「かっこいい」という意味が含まれる。ビズはビジネスの略語。』とあります。
★「かりゆしウェア」は、沖縄で作られた、沖縄らしさを表現した軽装であり、公式の場においても着用されています。内閣府沖縄担当部局においては、例年、政府が進める夏季の軽装(クールビズ)の一例である「かりゆしウェア」の普及を推進しています。


早いもので3年目になる。最初の年は、言葉が先行する中で、とりあえずネクタイを外した。その姿は「朝帰り」などと冷評された。去年はおしゃれ指南も進んだ。今年は、ピンやカフスも使いこなす「上級者の装い」が百貨店の売りになっているという。歩く人が多くなれば、道はできていくものだ。

这项举措已经实施很长时间了,今年是第三年。第一年,先提出的口号,首先不用系领带了。那种装束被大家恶评为“夜不归宿”。去年,流行指南也开始发展,今年,据说充分利用领带夹和袖扣的‘上等人饰物“开始在百货公司里出售。走的人多了就成了路啊。

★せん-こう [0] 【先行】 (名)スル (1)他より先に行くこと。「―車」「まず二人だけ―させる」「理屈ばかりが―する」(2)それよりも前に行われていること。「―の法規を参照する」(3)スポーツで,相手より先に点をあげ,先手を取ること。「二点―しながら失策で敗れた」
★ピン*〖pin〗1[虫ピン]大头针;[安全ピン]别针,扣针;[ヘアピン]发夹,发卡.¶~で留める/用大头针别住.¶~・カール/用发卡卷(的)发.2〈機〉栓,销,枢,支杆.¶~・キー/销键.
★カフス [1] __cuffs__洋服の袖口に付けられたバンド状の布。
★カフス-ボタン [4]〔和 英 cuffs+(ボルトガル) bot_o〕ワイシャツなどのカフスをとめる実用と装飾を兼ねたボタン。
★よそおう【装う】(他五)(一)他人に見られて恥ずかしくないように、身なりを(美しく)整える。「はでに―〔=着飾る〕」(二)本当は そうでないのに、いかにも そのように見せかける。「留守を―/平静を―〔=平気な ふりをする〕」


みんなで外せばこわくない――。相変わらずの横並びを揶揄(やゆ)する声も聞く。とはいえ、襟元が涼しくなれば冷房の温度を高く設定できる。環境省の推計によれば、昨夏は約250万世帯の1カ月分にあたるCO2を削減したという。

大家都不系的话就没什么可担心的了。--一一听就知道是讽刺随大流的语气。虽然这么说,如果领口透风的话,可以设定调高冷气的温度。据环境部的估计,据说去年夏天约250万用户消耗了相当于一个月的二氧化碳。

★よこ-ならび [3] 【横並び】(1)横に並ぶこと。(2)差をつけないで,同等に扱うこと。
★や-ゆ [1] 【揶揄】 (名)スル からかうこと。なぶること。「政治を―した戯評」
★えり-もと [0][4] 【襟元】(1)襟のあたり。えり首。(2)着物の襟の合わさる胸のあたり。「―をかきあわせる」

高温多湿の夏に、日本人は悩まされてきた。「家の作りようは、夏をむねとすべし」と、「徒然草」の兼好法師も古くに述べている。当時の冬は寒かっただろうに、「冬は何とでもなる」と、法師はかたくなに夏の暑さを嫌った。

日本人开始为高温潮湿的夏天而烦恼。‘徒然草“的作者兼好法师很早之前就说过:”房屋最大的作用应该是避暑”。过去的冬天虽然很冷,但是“冬天还是可以想办法取暖”。法师非常讨厌炎热的夏季。

★むね [2][1] 【旨・宗】(1)主とすること。中心とすること。(2)物事の意味・内容。物事の主旨。おもむき。《旨》「契約解除の―御了承下さい」「近く上京の―を伝える」――と__する 主とする。重んじる。第一とする。「学生は勉学を―__する」
★つれづれぐさ 【徒然草】随筆。二巻。吉田兼好著。1330~31年頃成立(異説あり)。随想・見聞などを,著者の感興のおもむくままに記したもの。無常観に基づく,著者の人生観・美意識などがうかがえ,「枕草子」と並ぶ随筆文学の傑作とされる。
★かたくな【頑な】―な/―に  〔「固」+接辞「くな」〕 自分の考えや態度を守って、いくら他人が説得しても、それに従おうとしない様子。「―な態度/―に口を閉ざす」

この夏は、赤道域の海面水温が低くなる「ラニーニャ現象」で、猛暑と渇水が心配な夏になりそうだという。武士のやせ我慢はかなぐり捨てて、温暖化の防止に心したい。

据说由于赤道地区海域水温变低形成的拉尼娜现象,今年夏天将会成为酷暑和干旱的,让人担心的夏季。衷心希望大家能抛掉武士的打肿脸充胖子的行为,预防地球的温暖化

★ラ-ニーニャ [2] __(スペイン) La Ni_a__〔女の子の意〕東太平洋赤道海域で海面水温が著しく低下する現象。
★かなぐり-す・てる [6][0] 【かなぐり捨てる】 (動タ下一)(1)身につけている衣類などを,乱暴に取って放り出す。「上着を―・てて飛びかかる」(2)大事にしてきたものを思い切って振り捨てる。「恥も外聞も―・てる」
★やせ-がまん [3] 【痩せ我慢】 (名)スル 苦しいのを我慢して,平気な顔をしてみせること。やせが。「無理に―する」


TAG: 天声人语

我来说两句

(可选)

日历

« 2008-08-20  
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

数据统计

  • 访问量: 49816
  • 日志数: 373
  • 影音数: 31
  • 建立时间: 2007-01-13
  • 更新时间: 2008-05-31

RSS订阅

Open Toolbar