2007日本新词・流行语大奖入选词介绍
2007年ユーキャン新語·流行語大賞の候補語60語を発表します。
このことばの中から大賞·トップテンが選ばれ12月3日に発表されます。ご期待ください。
现在我们发布入选2007年u-can新词·流行语大奖的60个词语。
本次大奖中的TOP10将从下面的词语中选出,并于12月3日公布。敬请期待!
◆KY(空気が読めない)
Kは「空気」、Yは「読めない」の略。以前は「空気を読め」といった意味で使われていたが、最近は「あいつKYだ」のように「空気を読めない」あるいは「空気を読めないヤツ」の意味で使われる。朝日の大スクープ「サンゴ汚したK·Yってだれだ」とは無関係.
◆KY(不懂察言观色)
KY是K——“空気”(KUKI)和Y——“読めない”(YO ME NA I)的缩写。以前是用于“空気を読め”(揣度气氛,察言观色)等意思。近来则用于这样一些场合:“あいつKYだ”(那家伙不会察言观色),“空気を読めない”(不懂看气氛),或者“空気を読めないヤツ”(不懂看气氛的家伙)。当然,这和朝日新闻的独家报道“污染了珊瑚的KY是谁?”是无关的。
◆産む機械
柳澤伯夫厚労相が自民県議の集会で「15~50歳の女性の数は決まっている。産む機械、装置の数は決まっているから、あとは一人頭で頑張ってもらうしかない」と発言したことで波紋を呼んだ。ちなみに辞任してません。
◆生产机器
厚生劳动大臣柳泽伯夫在自民党县议员集会上发言称:“15到30岁的女性人数已定,(如同)生产的机器,设备的数目已定,所以唯有要求她们个个努力生产了”,此事引起了轰动。顺便说一下,他还没有引咎辞职。
◆事務所費
閣僚の資金管理団体が、経費の発生しない議員会館や自宅などを「主たる事務所」としながら、巨額の事務所費を計上していたことが発覚して大問題に発展。辞任に追い込まれる閣僚が相次いだ。
◆办公费
内阁成员的资金管理团体将不用房租费的议员会馆和自家都当作“主要办公场所”,而将巨额办公费计算在内。这在暴光后成了大问题。因此而被迫辞职的内阁成员也接连不断。
◆ナントカ還元水
松岡利勝農水相が、政治資金収支報告書で報告した多額の光熱費を追及されての答弁。「水道はナントカ還元水というものを付けている」などと答えたが「緑資源機構」からの献金疑惑も浮上した5月、自殺した。
◆某还原水
这是农林水产大臣松冈利胜在因政治资金收支报告书中上报的超额水电费,在被追究责任时作出的辩解:“水管附加了一种叫某还原水的东西”。虽然作出了这样的回答,但他在5月份有因为涉嫌从“绿资源机构”收取政治献金而自杀。
◆しょうがない
久間章生防衛相は講演で「原爆を落とされて悲惨な目にあったが、あれで戦争が終わったんだという頭の整理で今、しょうがないなと思っている」と発言。釈明を繰り返したものの、その後の参院選への影響を考慮し辞任。
◆没有办法
防卫大臣久间章在演讲中发言称:“(美国为防止苏联占领日本)而扔下了原子弹,由此结束了战争。我想来想去,还是认为这是没有办法的事情。”尽管他事后多次作出了解释,但考虑到此事可能对之后的参议院选举产生的影响而辞职。
◆お友達内閣
自民参院選敗戦後のインタビューで、舛添要一自民党参院政審会長(当時)は「選挙中に閣僚の不祥事やいろいろな発言があり、足を引っ張った。お友達内閣はだめです」と一喝。最初に指摘したのは評論家の宮崎哲弥。
◆朋友内阁
在自民党参议院选举大败之后,时任自民党参议院政审会长的舛添要一在接受采访时怒称:“选举期间,内阁成员的丑闻和各种(不妥的)发言拖了后腿。”最先对此作出评论的是评论家宫崎哲弥。
◆背水の陣内閣
安倍内閣の総辞職を受けて、福田康夫自民党総裁が国会で第91代首相に指名された。福田首相は自ら「背水の陣内閣」と命名。政策理念として「希望と安心」、「自立と共生」を掲げ、民主党との協調路線を打ち出した。
◆背水一战内阁
在安倍内阁集体辞职以后,自民党总裁福田康夫在国会被提名为第91任首相。福田首相自己将其命名为“背水一战内阁”。福田政权以“希望与安心”为政治理念,高举“自立和共生”的旗帜,并提出了与民主党协调执政的方案。
◆共生
異種の生物が何らかの結びつきを持って一緒に生活すること。近年は人間同士または人間と自然·生物との「共存共栄」の意味で使われる。福田首相が所信表明演説の中で政権理念に「自立と共生」を掲げたことで注目された。
◆共生
这是指不同种生物之间具有某种联系而一起生存。近来主要用于表示人类之间以及人类和自然生物之间的“共同生存,共同繁荣”等意思。福田首相在表明信念的演讲中高呼“自立与共生”的政治理念,而使其广受瞩目。
◆マダム·スシ
安倍改造内閣の小池百合子防衛相がワシントンでの講演で「私をマダム·スシと呼んでみては?」と発言。ライス国務長官と比較し「私を日本のライスと呼ぶ人もいる。ライスは日本ではスシという意味」の後にこう続けた。
◆寿司太太
安倍改组内阁中任防务大臣的小池百合子在华盛顿的演讲中称:“你们不如叫我madam寿司吧!”之后她还说到,有人将她与美国国务卿赖斯相比,“说我是日本的赖斯,赖斯在日语中是寿司的意思。”(注:赖斯与米饭(rice)的发音都是ライス)
◆そのまんまショック
前職の官製談合·汚職を受けて行われた宮崎県知事選において、そのまんま東(東国原英夫)が有効投票の44%を獲得し圧勝したこと。全国的な与党への逆風がショックとみられた。
◆原封不动的打击
因在前任期中,在官商勾结投标中因贪污而下台,之后进行的宫崎县知事选举中,这位前任知事东(东国原英夫)获得44%的有效选票,而获得了压倒性的胜利。这被认为是对执政党的一次逆风的打击。
◆(宮崎を)どげんかせんといかん
東国原英夫·宮崎県知事が県議会での所信表明で、「停滞のもととなった古いしがらみからの解放が必要」と方言を交えながら説いた。また、「テゲテゲ(いい加減)では地域間競争に勝ち残れない」とも述べた。
◆必须(让宫崎)充满活力
宫崎县知事东国原英夫在县议会上表明信念时,用杂着方言的话称:“有必要破除致使发展停滞的过时的限制。”此外,他还说到,“若敷衍了事是不可能在地区竞争中胜出的。”
◆宮崎のセールスマン
宮崎県知事に就任した東国原英夫は、そのキャラクター·知名度を活用し、また旺盛な行動力で精力的に宮崎県をPR。マニフェストに掲げた「宮崎のセールスマン」ぶりをいかんなく発揮した。
◆宫崎的推销员
就任宫崎县知事的东国原英夫灵活利用其性格和知名度,再加上他自身旺盛的行动力,起劲地推销着宫崎县。他高呼口号,充分发挥着“宫崎推销员”的作用。
◆身体検査
閣僚などの選任に当たり、その人物の身辺を調査すること。松岡·赤城の両氏が事務所費等の問題で相次ぎ農相の地位を追われたが、その後を受けて身体検査を通過したはずの遠藤氏が就任するも結局はカネの問題で辞任へ。
◆身体检查
这是指对内阁成员的人际关系进行调查的意思。松冈和赤城两人都因办公费问题而相继引咎辞去农相职位。此后,本已通过了检查的远藤最终也还是因为钱的问题而辞职。
◆姫の虎退治
2007年の参院選に岡山選挙区から立候補した姫井由美子(民主党)は、片山虎之助(自民党)との争いを制し初当選.「姫の虎退治」のキャッチフレーズで選挙運動を盛り上げたが、後に発覚した男性問題でも話題に。
◆公主打退老虎(姬井击败虎之助而当选)
2007年参议院选举中,冈山选区候选人姬井由美子(民主党)在与片山虎之助(自民党)的选战中胜出而首次当选。“公主打退老虎”这一说法也在选举期间名噪一时,之后浮出水面的男性问题也成了话题。
◆(消えた)年金
5000万件ともいわれる基礎年金番号に統合されていない記録のこと。元経済誌記者の調査能力を活かし、年金問題を徹底して追及していた“ミスター年金”長妻昭議員が国会で質問し、大きくクローズアップされた。
◆(消失的)养老金
这是指多达5000万份的基本养老金资料丢失的情况。有“Mr.养老金”之称的议员长妻昭活用了其原经济杂志记者的调查能力,彻底追查养老金问题,并在国会上发起质问,从而引起了大轰动。
◆オグシオ
バドミントンのダブルス超美形コンビの小椋久美子と潮田玲子の愛称。所属はともに三洋電機.公式写真集となる「ROAD TO BEIJING」を発売したことも話題になった。北京オリンピックでのメダル獲得を目指す。
◆OGUSHIO
这是羽毛球美女双打组合小椋久美子和潮田玲子的爱称。她们都隶属于三洋电机旗下,还发售了官方写真集《ROAD TO BEIJING》,引起轰动。她们将力争在北京奥运上夺金。
◆ハニカミ王子
男子プロゴルフツアーに15歳8カ月の最年少記録で優勝した杉並学院高校1年の石川遼選手の愛称。名付け親は優勝したマンシングウェアオープンKBSカップでアナウンサーを務めた多賀公人(瀬戸内海放送)。
◆腼腆王子
这是杉并学院高中1年级石川辽选手的爱称。15岁零8个月大的他在男子职业高尔夫之旅中获得了优胜,并刷新了最年轻优胜者的记录。给他起了这个外号的人是在munsingwear公开赛KBS杯上担任播音员的多贺公人(濑户内海广播)。
◆かわいがり
強くなることを願って若手力士を鍛えること。相撲界でごく普通に使われる。しかしその“かわいがり”によって時津風部屋では入門2カ月半の新弟子が死亡し大問題に。親方は責任逃れに終始するが相撲界を追放された。
◆严加管教
这是指训练年轻的力士,使其变强的意思。这个词在相扑界广为使用。但是,在这“严加管教”之下,却发生了时津风部屋让刚入门2个半月的弟子致死的严重后果。虽然这位师傅一直逃避责任,但却被逐出了相扑界。
◆サミング
ボクシングなどの格闘技で指で目を突くこと。大抵は反則となる。WBCフライ級タイトルマッチの内藤大助VS亀田大毅戦において、亀田選手が犯したとされる多くの反則のうちのひとつ。
◆戳眼技
这是指在拳击等格斗比赛中用手戳对方眼睛的伎俩。当然,这在通常情况下的犯规动作。在WBC最轻量级锦标赛上,内滕大助与龟田大毅的比赛中,龟田选手的众多犯规行为中就有上述这招。
◆国民の期待に応えられました
WBCフライ級タイトルマッチで挑戦者亀田大毅選手を下した苦労人、内藤大助選手の勝利宣言。試合後の取材に対する受け答えや、亀田選手の謝罪に対する振る舞いなども好印象で人気上昇.
◆没有辜负国民的期望
这是内滕大助在WBC最轻量级锦标赛上,击败挑战者龟田大毅后的胜利宣言。他在赛后采访中的应对,以及面对龟田选手道歉时的举止等等都给人留下了良好的印象,因此受欢迎程度急剧上升。
◆そんなの関係ねぇ
サンミュージック企画に所属するお笑いタレント、小島よしおのギャグ。海パンだけを身にまとい、軽快なリズムに乗せて自分を奮い立たせるように「でも、そんなの関係ねぇ!」と連呼する。
◆那又有什么关系呢
这是隶属于Sun Music Production的搞笑艺人小岛艺雄的噱头。他只穿着沙滩裤,乘着轻快的节奏,为使自己振作起来而连声高呼:“但是,那又有什么关系呢!”
◆オッパッピー
小島よしおのギャグ。「オーシャン·パシフィック·ピース」の略とはいうが? 事務所のHPによれば「コンパで鍛えた筋肉をひっさげ、天性の学生ノリで あなたの心におっぱっぴーを届けます…」。
◆OPP
这也是小岛艺雄的噱头。据说是“OCEAN PACIFIC PEACE”的缩写。据事务所官方主页的说法其来源是:“带着在联谊会上锻炼得来的肌肉,把持着学生规范的秉性把'OPP'带入你的心中……”
◆どんだけぇ~
「どれほど~なのか、それほどでもないだろう」の意味。反語的に使われ嫌味、非難などが含まれることが多い。これに返す言葉として「いかほど~」が浸透しつつある?
◆何等的……、搞什么啊……
这是“多么,怎样,何等”的意思。多含有反语的成分,表示一种挖苦,责难的感情。而“いかほど~”(怎样,怎么)作为回应的词语也正在渗透到日常用法中。
◆欧米か!
お笑いタレントのタカアンドトシのネタ。「リンゴはアップル」「欧米か」。
◆欧美呀!
这是来自搞笑艺人タカアンドトシ(吉本興業,漫才师)的桥段。
“苹果是apple.”
“欧美呀(欧美化)!”
◆ビクトリー/ビリーズブートキャンプ
米陸軍のインストラクターも務めていたビリー·ブランクスによる7日間の集中ダイエットプログラムDVD。バラエティ番組などで話題になり、100万セットを越える大ヒットに。終了時の決め台詞が「ビクトリー!」。
◆比利廋身/比利廋身营
这是指身兼美国陆军运动教练的比利·布朗克斯所倡导之7天集中节食减肥DVD.这在综艺节目中成为话题,销量超过100万套,大受欢迎。节目结束时的固定台词是“比利廋身!”
◆千の風になって
妻を亡くした友人を慰めるため、作家の新井満氏が自ら翻訳し作曲した歌。原詩はタイトルもない、英語の詩だった。秋川雅史の歌唱とともに一気にブーム化した。
◆化身为风
作家新井满为抚慰其丧妻的朋友,而自己翻译并谱曲的歌。原文是连标题都没有的英文诗。这首歌随着秋川雅史的演唱转瞬间引发了热潮。
◆がばい(旋風)
「とても」を意味する佐賀の方言は「がばいばあちゃん」(島田洋七·著)で有名に。07年夏の甲子園では佐賀北高が優勝を飾り、「がばい旋風」という表現がマスコミに踊ったが、この「がばい」は使用法がちょっとおかしい。
◆超级(旋风)
这是表示“とても”意思的佐贺地方方言,因《佐贺的超级阿嬷》(岛田洋七著)而出名。为庆祝佐贺北高赢得07年夏天甲子园冠军,媒体大量使用了“がばい旋風”这一词语,但是这个“がばい”的用法却有点奇怪。
◆おしりかじり虫
NHK「みんなのうた」でヒット。2007年の運動会、文化祭などの定番ダンスソングに。バックダンサーを従え踊る脳天気な「おしりかじり虫」は、おしりをかじるのが大好きな妖精で、かじられた人は元気になるという。
◆咬屁股的虫
因NHK节目“大家的歌”而流行。还成了2007年运动会和文化节上的固定选用曲目。这个领着伴舞群活蹦乱跳逗趣的“咬屁股虫”是喜欢咬屁股的精灵,据说被咬的人会变得有精神。
◆別に…
沢尻会VS長澤会(長澤まさみ)と、業界を二分する生意気女優として知られる沢尻エリカが、「クローズド·ノート」の初日舞台あいさつ(2007年9月29日)で口にして、大ひんしゅくを買った。
◆也没什么……
在业界平分秋色的女星泽尻帮(泽尻英龙华)和长泽帮(长泽雅美),并因傲慢狂妄而知名的泽尻在电影《CLOSED NOTE》首映式(2007年9月29日)上面对主持人的提问如此回答到,因而遭到了人们的厌恶和反感。
◆干物女
ひうらさとるの漫画「ホタルノヒカリ」で使われた言葉.主人公·雨宮蛍は20代にして恋愛を放棄。平日は毎日会社から帰ってマンガを読んで一人手酌で酒を飲み、休日は布団の中でうだうだ過ごすのが幸せという女性。
◆干物女
这是ひうらさとる的漫画《萤之光》中使用的词汇。主人公雨宫萤在20多岁时放弃了恋爱。她平日里每天从公司下班回家看漫画,独自喝酒,周末就裹在被子里过着废柴的生活,并以此为幸福,干物女即指如此的女性。
◆格差婚
収入や家格、社会的地位などに明らかな格差のある者同士の結婚。男性よりも女性の方が明らかに収入が多い場合などによく使われる。女優·藤原紀香とお笑い芸人·陣内智則との結婚で話題に。
◆门户不当的婚姻
这是指收入、家世和社会地位等有明显差距人之间的婚姻。多用于女性收入明显多于男性的情况。因女星藤原纪香和搞笑艺人阵内智则的结婚而成为话题。
◆鈍感力
渡辺淳一の同名の著書によって流行語化。小さなことにあくせくしないで、ゆったりと生きているほうが最後に勝ち残ることができるの意味で、とかく社会から排除される「鈍感」に積極的な意義づけをした。
◆迟钝力
这个词因渡边淳一的同名作品而流行。意思是不要为芝麻小事操心,悠闲生活的人才能成为最后的赢家。总之是给被社会摈弃的“迟钝”一词增添了积极的含义。
◆赤ちゃんポスト
何らかの事情で親が育てられない乳児を匿名で預ける「赤ちゃんポスト」が、熊本市の病院に設置された。中世から世界で広く存在し、日本では1986年から5年間、群馬県内の養護施設に「天使の宿」の名で設置された。
◆婴儿邮筒
在熊本市的医院设立了“婴儿邮筒”,因某些原因而使得不能自己亲自养育小孩的父母可以把孩子寄养在那儿。自中世纪以来,这种做法就在世界上广泛存在。日本在1986年之后的5年间,在群马县的保育设施里设立了名为“天使之家”的寄养所。
◆1円○○(1円パチンコ、1円携帯)
「1円もの」を見かけるようになった。あるパチンコ店では貸し玉料を1球4円から1円に値下げして、長く楽しんでもらおうというサービスを開始。競争が激化する携帯電話業界では「1円携帯」が。
◆1日元XX(1日元弹子机,1日元手机)
如今“1日元的东西”开始进入人们的视线。某弹子机店将小钢珠的价格从一颗4日元降到了1日元,这一举措能让客人玩更久。而手机行业也因为激烈的竞争而推出了“1日元手机”。
◆鉄子
テツコ。鉄っちゃん(鉄道マニア)の女性版。漫画「鉄子の旅」(菊池直恵)が起爆剤だが、人気コラムニスト酒井順子による「女子と鉄道」も、「鉄」にグレード感を与えたといわれる。
◆铁子
这是阿铁(铁路迷)的女性版本。造成流行的导火线是漫画《铁子之旅》(菊池直惠),另外人气专栏作家酒井顺子的《女人与铁路》也起到了推波助澜的作用。据说“铁”能给人一种等级感。
◆ミンチ偽装(偽装食肉)
北海道苫小牧市の食品加工卸会社ミートホープによる「牛ミンチ」出荷問題.ミート社の社長が「牛肉のトリミング(くず肉)に豚肉のトリミングを合わせ、さらに鶏肉などを混入して牛ミンチと称して売った」と認めた。
◆牛肉馅掺假
这是指北海道苫小牧市的食品加工公司MEET HOPE将“掺假牛肉”投放市场的问题。该公司经理承认说:“在牛肉馅中混入了猪肉,甚至鸡肉。而公司却将其作为牛肉馅出售。”
◆猛暑日
1日の最高気温が35度以上の日を指す。最近10年間に35℃以上の日が大幅に増え、熱中症等、暑さにともなう健康被害も目立ってきているため、気象庁が新用語として導入した。07年は多治見と熊谷で40.9度を記録.
◆酷暑天
这是指一天中最高温度超过35度的日子。近10年来,35度以上的高温天气显著增加,因此而引起的中暑等危害健康的情况也日趋明显。因此,气象局引进了这个新词。07年多治见和熊谷创造了40.9度的高温纪录。
◆ふるさと納税
地方税(住民税)の1割程度を出身地などの「ふるさと」に回す構想。大都市と地方との格差是正策として検討されたが、大都市部の首長らは反発.一方で「ふるさと」には恩がある、と構想を支持する意見も。
◆故乡税
这是指将地方税(居民税)的一成左右转到纳税人出身地等“故乡”去的构想。虽然这一试图缩小大城市和地方差距的方案得到了讨论,但却遭到了大城市官员们的反对。另一方面,也有人认为“故乡”有恩于我们,从而支持这一构想。
◆モンスターペアレント
学校に対して、上記を逸した理不尽な要求をし、困らせる親を指す。ヘリコプター·ペアレント(子どもの上空を常に旋回し、何かあれば急降下する、つまりすぐ駆けつけてくる過保護の親)から発展した造語.
◆怪物家长
这是指对学校提出怪诞且无理的要求让校方为难的家长。是从“直升机家长”发展而来的。(直升机家长是指时常盘旋于孩子上空,一有情况就紧急迫降,也即立马飞奔而去帮助孩子的过度保护的家长。)
◆闇サイト
殺人等の犯罪請負、違法な取引(薬物、架空銀行口座、飛ばし携帯電話、援助交際…)、自殺の仲間集めなど、犯罪の温床となる情報を扱うサイト。こうしたサイトを通じて知り合った者達による殺人事件も発生。
◆黑暗网页
这是指包办杀人、违法交易(毒品、虚假银行账户、匿名手机赖帐行为、援助交际……),聚集同伴集体自杀等犯罪行为,等同于犯罪温床的网页。有人通过这类网页认识并犯下了凶杀案。
◆ネットカフェ難民
働いてはいるものの、事情によりネットカフェに寝泊まりする人たちがネットカフェ難民として報道された。日本複合カフェ協会では「難民」という言葉の使用を控えることを求める緊急アピールを発表した。
◆网吧难民
在新闻报道中被称为网吧难民的人是指:虽然有工作,但却因为某种原因而在网吧过夜的人。日本复合咖啡协会发出了紧急呼吁,要求媒体注意“难民”一词的使用。
◆デトックス
英語で解毒、毒素排出を意味し、水銀や鉛、カドミウムなど有害なミネラルを効率よく排出して、美容と健康に役立てようというもの。サプリメントの摂取や食事法、運動のほか、岩盤浴などを含む入浴法などがある。
◆排毒
这在英语中是解毒、排出毒素的意思。为健康美容而有效排出体内的水银、铝和镉等有害矿物质。除了增加营养摄入、饮食方法以及运动之外,还包括岩盘浴等的沐浴方法。
◆カワユス/ギザカワユス
アイドル中川翔子(しょこたん)による彼女の独特な「しょこたん語」のひとつ。「可愛い」が変化したもの。強意表現のギザ(「とても」の意。単位のギガが由来)と併せて「ギザカワユス」と使われる。
◆超可爱
这是偶像中川翔子个人专用的“翔子亲用语”之一。是“可愛い”的变形。它与加强语气的ギザ(“とても”的意思,由表示10亿的单位变化而来)合在一起,以合成词“ギザカワユス”的形式使用。
◆コンプライアンス
一般に「法令遵守」と訳されるが、業界団体や企業が自主的に決めた倫理規範の遵守も含めて用いられる。企業の違法·不正行為や反社会的行為の発覚が続き、その追及が厳しくなった背景もあって定着してきた。
◆屈从
这个词通常译为“遵守法令”,也有遵守行业团体和企业自己制定的伦理规范之意。在企业违法、不正当行为和反社会行为接连曝光,对其问责变得更加严格的情况下,这个词也逐渐生根稳定下来。
◆金属ドロ
道路の側溝の蓋、墓の線香皿、水道の蛇口、銅板や、お寺の鐘、滑り台まで盗まれた。続発する盗難は、日本だけでなく、世界中の現象となっており、背景には金属の価格高騰があるといわれている。
◆金属小偷
现在就连路边的下水道盖子、坟前的香盒、自来水管的水龙头、铜板以及寺庙的钟、滑梯等都被偷了。不仅是日本,偷盗金属俨然成了世界性现象。据信这是由于金属价格暴涨造成的。
◆チャイナショック/チャイナフリー
上海株式市場の急落の波がヨーロッパ、ニューヨーク、東京にも及んだことでチャイナショックといわれた。一方、歯磨き、おもちゃなど中国製品の汚染が発覚。「チャイナフリー」(中国製でない)という言葉も浮上。
◆中国冲击/非中国制造
这是指由于上海股市暴跌而波及到欧洲、纽约和东京股市的中国冲击。另一方面,由于牙刷和玩具等中国制造商品的污染问题曝光,“CHINA FREE(非中国制造)”这一词语也应运而生。
◆大食い(メガ○○)
カップ麺、プリン、アイスクリーム、ハンバーガーなど高カロリーな「メガ」サイズの食品の発売が相次いだ。「メタボ対策など健康ブームへの反動」「たまにはお腹いっぱい食べたい」「景気回復の証拠」の声も。
◆暴食(百万XX)
大号装的方便面、布丁、冰激凌和汉堡包等高热量食品相继上市。有人认为这是对“以新陈代谢对策为中心健康热潮的反动”,但也有人认为“偶尔也想吃个痛快”,还有人认为这是“景气恢复的证明”。
◆フードファイター
早食い競技や大食い競技を得意とする人達.早食い大会や大食い大会に優勝するためにスポーツのように日々練習して上位入賞を目指している。タレントのギャル曽根の人気がブームに拍車をかけた。
◆食物战士
这是指擅长快速吃和多吃等活动的人。为能在速吃大赛或多吃大赛中获胜,这些人像作运动般每天练习,希望能在比赛中名列前茅。艺人ギャル曽根的人气加速了这一热潮的兴起。
◆ワーキングプア
ワーキングプアとは、就労しているのにもかかわらず、所得が貧困線以下である個人ないし世帯をさす。わが国には公式的な定義は存在しないため、就労状況や貧困線の設定によってその定義は異なる
◆在职穷人
这是指某人或某一代人虽然在工作,但收入却在贫困线以下。由于日本没有官方制定的认可方式,因此根据工作情况以及贫困线的规定不同,其定义也随之而异。
◆(核施設の)無能力化
北朝鮮の核問題をめぐる6者協議の取組みの中で、核放棄の前段階として「寧辺にある核施設の無能力化」が図られた。このまま順調に核の放棄へ進むのか、一時的な凍結で核開発再開へ向かうのか予断を許さない状況.
◆(核反应堆)去功能化
这是指在朝鲜核问题六方会谈中,作为朝鲜弃核的第一步而谋求“使其位于宁边的核反应堆去功能化”。究竟朝鲜是会就此逐步迈向弃核之路,还是会重启暂时冻结的核计划,目前还无法预测。
◆もてぷよ
古くから“ぽっちゃり”として親しまれてきた、小柄で肉付きがよく愛くるしい体型。モテぷよの境界線は難しく、一部では「顔が可愛ければモテぷよ、そうでなければデブ」など厳しい意見もある。
◆丰满
这是指古来即受人喜欢的身材矮小但却丰满的可爱体型。但要界定丰满却很困难,也有一部份人提出了严格的规定:“脸长得可爱的就是丰满,否则就是肥婆。”
◆不都合な真実
世界各地で地球温暖化問題を訴えるアル·ゴア元米副大統領の姿を追ったドキュメンタリー映画。日本でも公開され話題を呼んだ。ゴア元副大統領はIPCCとともにノーベル平和賞を受賞した。
◆难以忽视的真相
这是指跟踪拍摄奔波于世界各地,致力于温室效应问题的美国前副总统阿尔·戈尔的纪录片(An Incovenient Truth)。这部电影也有在日本上映,并成为话题之作。戈尔前副总统与IPCC共同获得了诺贝尔和平奖。
◆大人かわいい
ジャンパースカートにミニワンピース、レースにリボン、街でめだつガーリー(少女的)な服を着た20代後半から30代後半の女性。「CanCam」より上の年齢層を狙って創刊された「AneCan(姉キャン)」の特集キャッチフレーズ。
◆大人的可爱
这是指街上穿着无袖连衣裙、迷你连衣裙、蕾丝花边和丝带等醒目少女式打扮的20多岁到30多岁的女性。本来是《AneCan》的特辑广告词,这本新创刊的杂志瞄准了比《CanCam》年龄层更大的读者。
◆ハケン
人材派遣会社から仕事先の紹介を受け、待遇に合意すれば相手先企業で働く「派遣社員」。ドラマ「ハケンの品格」では篠原涼子演ずる“スーパーハケン”大前春子が大活躍する一方、正社員との格差もリアルに描写された。
◆派遣
这是指经人才派遣公司的介绍,若满意工作待遇就去上班的“派遣职员”。在日剧《派遣的品格》中,由筱原凉子饰演的“超级派遣”大前春子极其活跃,引人注目。另一方面,剧中也真实地描写了派遣职员与正式职员之间的差别待遇。
◆工場萌え
大規模プラントのフォト&ガイドブックが小ブレイク。“萌え”の対象としては異色のジャンルだが、ライトアップされた機能美溢れる鉄骨や配管にワクワクするのはロボット大好きな少年心にも通じるか。
◆爱好拍摄工厂景观的行为
大规模工厂机械设备的照片和游览指南突然小小的流行起来。虽然工厂作为“萌”的对象来说显得有点另类,夜间灯光照射下充满着质朴美感的钢铁构架和管道,对此感到欣喜也是与热爱机器人的少年之心相通的吧!
◆炎上
ブログのコメント欄に書き込みが殺到すること。その書き込みの多くは、記事に対する反論であり、最終的にブログが閉鎖に追い込まれることも珍しくない。炎上する原因はさまざま。
◆起火
这是指在博客评论栏中灌水的情况。评论多是反对文章内容的,因此而导致博客最终关闭的情况也不在少数。起火的原因多种多样。
◆Dice-K
「だいすけ」と読ませる。米大リーグ、ボストン·レッドソックスの松坂大輔投手のアメリカでのニックネーム表記。さいころを意味するダイスとスコアブックで三振の記号Kを合成。
◆Dice-K
读作“だいすけ(DAISUKE)”。是美国职棒大联盟——波士顿红袜子队投手松坂大辅在美国的绰号。这是由表示色子的Dice和在比赛计分表中代表三振的记号K所合成的词。
◆奪回
原辰徳監督率いるプロ野球の巨人が“奪回”をスローガンに掲げて戦い、見事に5年ぶりの優勝を果たした。その後のCS(クライマックスシリーズ)では敗退してしまったが、心新たに来季の日本一奪回を目指す。
◆夺回
在原辰德教练率领下,职棒巨人队高举“夺回”的标语进行比赛,终于在时隔5年之后出色地重夺了冠军宝座。虽然巨人队在其后的CS(顶级联赛)中败北,但却依然抱持着崭新的心态将目标指向了在明年重夺日本第一这一目标。
◆ハンカチ世代
早実の斎藤佑樹投手が「ハンカチ王子」と呼ばれて人気を集めたが、彼と同期の選手たちを「ハンカチ世代」、または斎藤投手と決勝戦を争った駒大苫小牧高の田中将大投手の愛称を取って「マーくん世代」とも呼ぶ。
◆手帕一代
早实的投手斋藤佑树被称为“手帕王子”而赢得了人气,与他同期的选手们也都被连带的称为“手帕一代”,也有人取在决赛中与斋藤对阵的驹大苫小牧高中投手田中将大的爱称而称其为“将大一代”。
◆(一連の)ルー語
ルー大柴による、独特なアバウトさが光る英単語混じりのチャンポン日本語が注目された。「トゥギャザーしようぜ!」「よく胸にハンドをあててシンクしてみることだね」など。仁井山征弘とのCD「MOTTAINAI」もヒットした。
◆(一连串的)RU语
因搞笑艺人ルー大柴的使用而备受关注,“RU语”是一串有其特色的英日单词混用的日本语,用法诸如“トゥギャザーしようぜ!(一起干吧!)”,“よく胸にハンド(hand)をあててシンク(think)してみることだね”之类,他与任井征弘合作的CD《MOTTAINAI》也大受欢迎。
TAG:
