最近似乎有些休闲,觉得自己需要做点什么了,猛然想到考试,想到和蔼可亲的吴世平老师,想到研究生时代的学习生活,想到天声人语的翻译,于是乎,网上找出08年3月9号的一篇相对简单的人语,试着翻译一下,公布于此,希望各位日语和汉语的达人们,多提宝贵意见,小生在此有礼了。
桃の節句を過ぎてなお、弥生の空は、春の誘いと、冬の名残に揺れているようだ。
女儿节已过,三月的天气仍然在新春与残冬间交替变化。
人の思いも、どこか似ている。たとえばこの季節の旅。春を迎えに南へ行くか、冬を追って北へ向かうか。楽しくも心迷うものがある
人们的情感似乎也如此。就像这个季节的旅游。让人心情舒畅,但也有犹豫不决的时候。到底是去南方欣赏春天的景色,还是到北方追逐冬日的脚步呢?
▼とはいえ遠出はかなわず、せんだって手軽な「春」を迎えに隣の山梨県を訪ねた。桃の産地である。
尽管如此,我还是没出远门,前几天去了桃子的产地——山梨县,以感受春天的气息。
早生を育てる大きなビニールハウスで、早咲きを楽しませてもらった。山々は雪で白いが、20度あまりに保たれた中は花盛りである▼かすかに聞こえる羽音は、授粉のために放たれたミツバチの乱舞だ。
在诺大的大棚里,种植着早熟品种的桃树。山上依旧白雪皑皑,棚内的温度已达20多度,桃花盛开,我也尽情的享受着花开的喜悦。隐约传来嗡嗡的声音,那是授粉的蜜蜂在欢舞。
下草も青々と伸びている。萌(も)える青草を踏んで野山を散策する楽しみは、「踏青」といって晩春の季語でもある。
树下的丛草也开始返青。漫步在满是嫩绿小草的山野间,所谓晚春的季语之一,“踏青”的快乐油然而生。
ひと月早い「春の野」に寝ころべば、体はほどけて眠気を催す▼
此时,横卧在春天的原野上,身体会自然放松,困意不由袭来。
2月の異名を「梅つ月」という。3月は「桜月」である。凜(りん)と咲く梅、艶(えん)と散る桜。
二月俗称为“梅月”。三月为“樱月”。梅花傲自苦寒来,樱花艳在凋零时。
2人の姉に挟まれて、桃はおとなしい末っ子のようにつつしみ深い。その桃が、古くは厄よけの霊力を持つ木として信仰を集めていた▼
桃花位于两者之间,就像老实的小幺一样显得尤为谨慎。而桃树自古以来就被认为具有祛邪的灵气。
歌人の生方たつゑさんは幼いころ体が弱かった。母親は、桃が咲くと湯船に花枝を浮かべて湯浴(ゆ・あ)みをさせた。体の中の鬼を追い出すからと言い、「手のひらを丸めてすくったお湯を、肩にも、背にもかけてくれた」。そんな回想を残している▼
诗人生方たつゑ女士也曾经回忆,由于自己自幼身体虚弱,母亲为了驱除她体内的鬼怪,每当桃花盛开,就让她在飘满桃花枝的浴盆中洗澡,“并用手掌掬起洗澡水,给我浇到肩膀、后背”。
男には立ち入りがたい、母と娘の世界だろう。たおやかなひとときには、桜や梅より桃の花がよく似合う。
应该是男人禁入的母女二人世界吧。比起樱花或梅花,桃花更适合于闲静的时刻。
〈子も猫も母の近くに桃の花〉永田英子。
凜でなく、艶でもなく。さて、どんな一字を桃に献じようか。
不是傲,也不是艳。那么应该用哪个字来形容桃花呢?