いつでもどこでもだれとでも日本語で話しましょう。
猫的唏嘘
上一篇 /
下一篇 2008-03-14 09:04:32
3月13日的天声人语
古書の世界は奥が深い。値段もピンからキリにわたる。二束三文の投げ売りもあれば、値の張る稀覯本(きこうぼん)もある。漱石の『吾輩(わがはい)は猫である』の初版など、上中下そろった美本だと300万円ばかりするらしい▼
旧书市场深不可测。价格自然也存在天壤之别。有的一文不值,而有的珍藏本就价值连城。比如夏目漱石的《我是猫》,如果是全套的初版精装本,据说价值约300万日元。
名高い『猫』もたまげるような、とびきりの「稀覯本」を、国土交通省が秘蔵していると聞いた。
1冊あたりの製作費は約3000万円。海外の道路事情の報告書だが、内容は猫もまたぐお粗末さらしい。カネの出どころは、あの道路特定財源である▼
听说国土交通省保存着一套罕见珍藏本,每本制作费大约3000万日元,连大名鼎鼎的《猫》都为之震撼了吧。那原是关于海外道路状况的报告,而内容似乎连猫都不屑一顾。资金的来源呢?却是道路特定财源。
民主党の細野豪志衆院議員が調べ上げ、国会で質問した。国土交通省が「国際建設技術協会」なる団体に、9000万円余で発注した。むろんOBの天下り先である。3カ月ほどでまとめ上げ、3部しか製本しなかった。そもそも誰も読まない前提としか思えない▼
民主党的细野豪志众议员对此深入调查并在国会上提出质疑。国土交通省向“国际建设技术协会”下了9000多万日元的订单。当然,那是一个退休高官组成的机构。他们花费三个多月时间,仅完成了三本书。估计当初以为会无人翻阅吧?
中身の多くは、世界銀行の資料やインターネット事典などからの拝借という。独自の分析や考察は見あたらない。
据说书中内容多转载自世界银行的相关资料和网络百科,完全没有自己的分析和见解。
「天下り先を養うためだけの報告書。税金が自分の金であるかのような錯覚がしみついている」と細野氏は憤る▼
细野议员义愤填膺地说道“发行此报告完全就是为了养活那些退休高官。他们已经养成把纳税人的钱当作自家钱的恶习!”。
税の蜜壺(みつつぼ)に無数のストローが、巧妙に突っ込まれている。これは、その1本にすぎないと誰しも想像がつく。かくて公金は「かけ流し」の湯のように、暗い溝に落ちていく▼
税收就像一个蜜糖罐,有无数吸管巧妙的插入其中。不难想象,这(海外道路状况报告事件)只不过是其中的一根而已。于是乎,公款就像哗哗流走的洗澡水,不断地被挥霍。
〈役人は人民の召使である〉と漱石の猫は作中で言う。続けて、権力を笠に着るうちに勘違いして、人民など何ほどでもなくなってくる、と公僕精神の退廃を嘆いている。
夏目漱石的猫在作品提到“公务员是人民的公仆”。随之,又感叹公仆精神何去何从?因为有些人位居高职,心中却无百姓。
それから1世紀。猫の嘆きに細野氏の怒りが重なる百年一日ぶりが、やりきれない。
一个世纪过去了,细野议员的愤怒与猫的感叹不谋而合,百年如一日的官场丑态,何时是尽头?
导入论坛
收藏
分享给好友
推荐到圈子
管理
举报
TAG:
人语
世界
初版
古書
三文