风靡于当今日本的中文词汇
上一篇 /
下一篇 2007-07-10 21:12:18
查看( 193 ) /
评论( 3 )
日语被公认为无论从形式到内容都是世界上最容易吸收外语词汇的语言之一。明治维新以前日语的大量词汇主要来自中文,明治维新以后,英语、德语和法语等大量西方语言被吸收为日语词汇。第二次世界大战以后,日本社会深受美国文化影响,美国英语成为现代日语最大的外来语来源地。
H,B6ST Zop0 历史上许多从中文传来的外来语在今天的日本人民日常生活中使用非常广泛,以致它们不被认为是从日本之外引进的外来语。上世纪80年代以来,随着中日两国之间的经济文化交流的不断发展,大量现代汉语词汇开始以新外来语的方式影响日本人民的生活。 楽楽日語村[中国]4c4t*\8bl%t1、商务经贸及公司法务语言
]5Q#L+gx0 例如「董事(Tohji)」、「総経理(Soukeri)」、「工程師(Kohteishi)」、「公司(Konsi)」「特区(Tokku)」、「備案(Bian)」等。相对于这些语言,日语里面虽然有相近的概念,但内涵或外延多有微妙区别。上世纪90年代以来,以制造业为中心的日本企业大举投资中国,伴随着中日合资企业或日资独企业的设立和运营,上述语言已经不仅限于与中国业务相关的人群,逐渐成为日本商界和媒体等的通用语言。类似的政务语言还有「全国人民代表大会(Zenkokujinmindaihyoutaikai)」「直轄市(Chokkashi)」、「司長(Tsukasa-choh)」等。 kU [i
e0,ea H%yY1W_#j0
+i)Ao
}E5gXZN:k0?M$Cp
tH_t0楽楽日語村[中国]R$Gbu6A&h/pD2、某些动词和形容词楽楽日語村[中国]#yy9E.UnfU6Q6{5w
例如「安排(Anpai)」、「礼貌(Rimao)」、「地道(Didao)」等。这些词汇传播范围较小,限于学过中文的日本人或者在中国生活过的人。我认识的曾经在北大留学过的某日本律师经常在讲日语时使用“安排”一词,他说,日语里没有像“安排”那样极其方便的语言,“安排”根据前后文可能包括“组织”、“筹划”、“张罗”、“主持”、“提供食宿及交通工具”、“制订日程等并负责实施”、“照顾”等许许多多的含义,特别方便使用。楽楽日語村[中国]O+^dM D iql^楽楽日語村[中国]5qT{!Su vm&c
6s-]C$b&\tsG0